Tradurre la pagina web della tua azienda solo in inglese per espanderti all’estero potrebbe non bastare, considerando che la lingua con più madrelingua è il cinese, seguita dallo spagnolo e solo in terza posizione dall’inglese, che a sua volta precede arabo, hindi, bengalese, portoghese, russo e giapponese.
Certo tradurre il tuo sito web in lingua inglese ti permette di essere riconosciuto a livello globale, ma non dimenticare che oltre i due terzi degli utenti online parla un’altra lingua e considerando la tendenza degli acquirenti internazionali a trascorrere il 75% del loro tempo su un sito internet (dati SDL Trados) scritto nella loro lingua madre, emerge la necessità di tradurre la tua pagina web in altre lingue che non siano solo l’inglese.
Sempre secondo Sdl Trados infatti, l’82% delle persone intervistate ha propensione a acquistare materiale descritto nella propria lingua madre, a conferma dell’importanza di una traduzione localizzata della tua pagina web, comprensibile e adattata al contesto del mercato di riferimento.